Перевод учредительных документов – это вид юридического перевода. Чаще всего это документы, отображающие деятельность фирмы, организации или определенной компании. К учредительным документам относятся договоры, уставы, свидетельства о регистрации, доверенности, протоколы, выписки и т. д.
Уставы всегда содержат данные о коммерческих, так и о некоммерческих компаниях. Перевод учредительных документов всегда содержат документы, которые обязательно заверяются подписью переводчика, и, обязательно, заверяется нотариальными видами действий в реестре документов.
Виды учредительных документов, которые подвергаются переводу:
- во-первых, это свидетельство о регистрации юридического лица и всех налогоплательщиков;
- во-вторых, обязательно устав учреждения;
- в-третьих, учредительные договора, содержащие все изменения и поправки;
- в-четвертых, все решения об учреждении, такие как сведения о ликвидации, а также регистрации юридического лица;
- в-пятых, все решения, принятые на общих собраниях собственников и т.д.
Учредительные документы всегда состоят из множества материалов, которые касаются именно создания и всех процессов деятельности организации.
Учредительные документы включают в себя информацию о:
- наименовании, адресе организации;
- размере уставного капитала, размеры долей, которые принадлежат различных владельцам акций компании;
- правилах существования компании, а также прописаны права всех деятелей и обязанностей;
- финансовой деятельности;
- санкциях за возможные нарушения правил, если они имеют место быть.
Такие информационные точки помогают узнать обо всех организационных моментах, которые помогают идентифицировать данную организацию.
Особенности перевода учредительных документов заключается в том, что перевод должен делать специалист, который должен хорошо ориентироваться в юридической терминологии. То есть лучше всего, если это переводчик с юридическим образованием.